بشارة ستاريك

أف. ستاريك ترجمة ميادة خليل   يجب أن أقول لولدي أن عليه تعلم الاعتماد على نفسه. يجب أن أشرح له، أنت جئت وحيداً وسترحل وحيداً وفي الطريق هناك الكثير من الطرق التي لا تؤدي إلى أي مكان. هو في الثانية عشر. وابتسم خجلاً.   ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ من مجموعة "سونغلود" 2007

Advertisements

السنونو

الشاعر الهولندي: أف. ستاريك   (1958-2018) ترجمة: ميادة خليل   الموت مثل أن تطفئ التلفاز وكل شيء يختفي فجأة. من يشتري سترة جديدة لن يرتدي القديمة. قارن هذا مع حقيقة حدثت بالفعل في حياة لا يقرأ فيها أحد كل الصحف التي تُذكر فيها،  أو يتذكر صورتك في أي صفحة من المجلة، أو يستمع إلى ما... أكمل القراءة →

البكاء صحيّ

ڨيلم ڨيلمنك ترجمة: ميادة خليل   ضع تلك الصحيفة جانباً الآن، أنت لم تعد تقرأ حقاً، أبكِ فحسب. نعم، البكاء على جسد آخر سيكون أفضل بطبيعة الحال، لكن أبكِ الان. أنت لست الوحيد، إنه عزاء، أنت تعرفه من قبل، أبكِ إذن. لا عزاءات أخرى للحزن هذا غير ممكن أيضاً، هذا غير ممكن، لكن أبكِ على... أكمل القراءة →

مقطع من مسرحية الرب، الرب، الرب

المسرحي الهولندي: روب ده خراف ترجمة: ميادة خليل   أنا ــ أنا أعرف كيف يسمونني، لكن لا رغبة لي في أن أكون ربهم. أنا ... أتعرف من أنا؟ أتعرف من أريد أن أكون؟ أنظر: هاذان الطفلان هناك عند الشاطئ بنيا من الرمل الرطب بناء رائعاً، مع أبراج ونوافذ وحوله قناة. لكن طقس اليوم حار واليوم طويل... أكمل القراءة →

پوني

روب ده خراف ترجمة: ميادة خليل   أحرص على أن يكون الحيوان الذي تقوده خائفاً منك، سوف أقول لك: الخوف هو بداية النظام أحرص على أن تمسك بزمام القيادة. أسحب، أسحب بقوة، أسحب بقوة كبيرة تسبب الألم، للكبح، أبحث عن الوتيرة المثالية، سوف أقول لهم: الانتظام هو أساس كل النقاء، يُعد أفكارك أكثر فأكثر. سوف... أكمل القراءة →

ملاك الموت

يان فابره ترجمة: ميادة خليل   ملاك الموت: أنا الملاك الأزرق ملاك الموت أنا هو أنا أو ما يقولون أنه أنا صلابة صامتة أنا السؤال أنا الجواب ولا تضحك لكن قل نكات عن أبو الهول أنا أحلق وأرقص هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنني القيام به. محاور الشياطين: لدينا بعض التشابه في كمالنا الطبيعي الذي... أكمل القراءة →

قصيدة عبثية

الشاعر: ريمكو كامپرت ترجمة: ميادة خليل   مثلما تمشي في أرجاء الغرفة من الفراش إلى المائدة مع المشط لن يسري أي نظام أبداً. مثلما تتكلم وأسنانك في فمي وأذناك حول لساني لن يتكلم أي قلم أبداً. مثلما تصمت ودمك في ظهري لأن عيناك في عنقي لن يصمت الشعر أبداً.   ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ   من مجموعة "إيقاظ... أكمل القراءة →

ماريو فارغاس يوسّا: العالم ينتهي.. كلّ الخطايا مشروعة..

حاورته: مارسيلا ڨالدس ترجمة: ميادة خليل “هل علينا أن نجلس في الخارج؟” سألني ماريو فارغاس يوسا ملوّحاً من خلال نوافذ المكتبة الممتدة من الأرض إلى السقف في ظهيرة يوم أيلولي رائع. البيروفي الوحيد الذي حاز على جائزة نوبل للآداب. يعيش فارغاس يوسا الآن في قصر مكون من ثماني غرف في أطراف مدريد في حي معروف... أكمل القراءة →

قصص قصيرة جداً

الكاتب الهولندي: ي. أم. آز بيسهوفل ترجمة: ميادة خليل       لا تتفاجئ إذا غازل القس زوجتك ذات مرة: حتى في باريس، مدينة النور، تحدث السرقات. أيها الكاتب الشاب، لم تخسر بعد، توماس مان وُلدك كما وُلدت تماماً.   اعطنا خبزنا كفاف يومنا خرج من أجل الحصول على النفقات اليومية لنفسه وزوجته وأولاده. كلفه... أكمل القراءة →

أنشئ موقعاً أو مدونة مجانية على ووردبريس دوت كوم.. قالب: Baskerville 2 بواسطة Anders Noren.

أعلى ↑